toppic
当前位置:首页>同业动态>《莫扎特!》音乐剧曲目赏析:“莫扎特在哪?”(Wo bleibt Mozart?)
内容
《莫扎特!》音乐剧曲目赏析:“莫扎特在哪?”(Wo bleibt Mozart?)

之前我们介绍了《莫扎特!》这部德语音乐剧,请戳:

“国宝级”德奥音乐剧介绍之《Mozart!》

以及其中经典的曲目“我即是音乐”,请戳:

《莫扎特!》音乐剧曲目赏析:“我即是音乐”(Ich bin Musik)


今天,我们再来欣赏该剧另外一首曲目“莫扎特在哪?”(德文“Wo bleibt Mozart?")。与“我即是音乐”这首独唱曲目不同,这是一首多人共同参与的独唱、合唱混合曲目,也是剧中重要人物:莫扎特父子与科洛雷多主教、阿尔科伯爵首次正面冲突的展现。该曲为推动剧情发展,凸显天才莫扎特“与时代格格不入”埋下伏笔。这首曲目也被粉丝们亲切地称为“吵架歌第一弹”。


本首曲目“莫扎特在哪?”(“Wo bleibt Mozart?")出现于“我即是音乐”场景之后,年轻的莫扎特刚刚抒发了内心中追求纯粹音乐的热情,也表达了对追求自由生活的向往,然而紧接着就遭遇了一次“现实生活的沉重打击”。他精心谱写的曲子在掌管他的主教看来就是一堆“废纸”,像他一样的宫廷乐师也多的像“海边的沙子”。他必须征求主教的同意,才可以说话,否则会被视为“大不敬”。



在主教安排的晚宴上,莫扎特原本被要求谱曲献给主教,但是他不仅迟到,还处处显示出自大与傲慢。这让主教十分不快,当众训斥并羞辱了莫扎特。当然,高傲的莫扎特并没有屈服于权贵,而是和科洛雷多主教展开正面交锋,在他看来,他的谱曲是宛如“天堂中的仙音”般的存在,在他的音乐世界中,他是“与主教一样的高贵”。莫扎特一语道破心中所想:我才不愿意任你摆布!虽然莫扎特的父亲一直极力为儿子打圆场,但还是彻底激怒了主教,主教放出狠话:我再也不想听到莫扎特这个名字,不想听到这位父亲的,更不想听到这位儿子的!并最终将莫扎特父子赶出了宴会大厅。



在赶走了莫扎特父子后,科洛雷多主教让阿尔科伯爵捡起散落在地上的谱曲,再一次惊叹于莫扎特的才华:“真是精妙绝伦!” 主教从心底就对莫扎特充满羡慕,也恨自己为何达不到莫扎特的高度,这在后面的剧情中会逐步展开。在以后的剧情中,主教大人屡次放低身段,请求莫扎特回宫廷,并常常一个人悔叹,自己博学一生,却连莫扎特的皮毛也不及,“这怎么可能!"



值得一提的是,这首曲目除了四位主唱(莫扎特父子、科洛雷多主教,阿尔科伯爵),群演也十分惊艳,恰到好处的陪唱,以及蜜汁机械舞,都让这出戏增色有加。



现在就来欣赏一下本曲目,看看《莫扎特》剧情的发展,听听美妙的旋律,感受一下精妙的德语语言的魅力:



”Wo bleibt Mozart?“

《莫扎特在哪?》

作词:Michael Kunze

作曲:Sylvester Levay

演唱:Oedo Kuipers

           Thomas Borchert

          Mark Seibert

           Jon Geoffrey 


Bedienstete:

      仆人(群演)开始黑莫扎特:
Blitz-blank blinkt das Besteck,

闪闪发亮的餐具,
Silberleuchter, Meissner Gedeck, 

银色烛台,麦森瓷器,

  Gold, Samt, Spiegelparkett.  

金饰,天鹅绒,锃亮的地板

Manche Leute lernen niemals Pünktlichkeit,

有些人从来不懂守时

Es ist alles da,

一切均已齐备

und sie bilden sich viel zu viel ein.

自高自大,自吹自擂


Graf Arco:

阿尔科伯爵责问:

Wo bleibt Mozart?

莫扎特在哪?

Gleich kommt der Fürst, um sich selbst zu überzeugen,

主教大人马上就来亲自巡视
dass alles vorbereitet ist für den Abend:

查看今晚的宴会是否一切都已准备妥当
Die Weine, die Gläser, die Kerzen, die Musik.

美酒,酒杯,蜡烛,音乐

Wo bleibt Mozart?

莫扎特在哪?


Bedienstete:

      仆人(群演)继续开黑:

Sie fahren in die Welt, sie scheffeln Geld

就会满世界跑,搜刮钱财
und behaupten, ihr Kind würde ein Wunderkind sein.

声称自己的儿子是个神童

Manche Leute lernen niemals Höflichkeit.

有些人从来也不懂规矩

Es ist alles da, nur nicht Mozart.

一切都已齐备,只有莫扎特没到
Wird man ihnen verzeihen?

谁会原谅这种人?

-------------------------------------------------------------------------

Fürsterzbischof Colloredo:

主教大人初登场,霸气侧漏:



Macht weiter mit der Arbeit!

继续干活儿!
Steht nicht faul herum!

别懒洋洋地站着!
Mein Palast ist kein Elysium.

我的宫殿不是乐园!
Ich fordere Demut, Fleiß und Disziplin.

我要求谦恭顺从,认真勤恳,循规蹈矩
Der dem das nicht passt, soll ins Armenhaus ziehn.

做不到的人,都给我到济贫院里待着去!
Ist alles vorbereitet, 

一切都齐备了吗?

Ist der Wein dekantiert?

酒都斟好了吗?
Sind alle Köche und die Diener instruiert?

厨子和仆人都吩咐好了吗?

Haben die Musikanten etwas Neues einstudiert?

乐师们有没有练好新的曲子?
Wo ist Mozart?

莫扎特在哪?


-------------------------------------------------------------------------

莫扎特父子登场


Leopold:

父亲:
Exzellenz, wir sind da!

主教大人,我们在这儿!

Wolfgang:

莫扎特:
Ich habe etwas komponiert für Sie, 

我为您写了些新曲子
wie man es bestenfalls im Himmel hört.

这是天堂里才能听到的音乐
Ein Fürst wie Sie, 

像您这样的主教

bekam so etwas noch nie.

以前肯定都闻所未闻
So eine herrliche Musik

这样动听的仙乐
wäre mindestens einen Kaiser wert!

至少得皇帝才能配得上!

-------------------------------------------------------------------------

吵架开始...


Fürsterzbischof Colloredo:

主教开始发飙:
Halt er gefälligst seinen Mund bis man ihn fragt.
还没轮到他说话,把他的嘴闭上!


Leopold:

父亲圆场:
Er meint das nicht so.

他并不是这个意思

Wolfgang:

儿子不服:
Doch, doch, so mein’ ich‘s!

不,不,我就是这个意思!


Fürsterzbischof Colloredo:

主教开始教训:
Ihr Sohn, Herr Mozart, vergreift sich im Ton.

莫扎特先生,您的儿子真是满嘴胡言乱语
Lehren Sie ihm Anstand und Subordination!

请教会他什么叫规矩和服从!

Ich bin sein Fürst, und wenn ich die Geduld verliere,

我是掌管他的主教,如果我失去耐心
dann ist sein Talent nur ein Fetzen Papier!

那他的才华就不过是一张废纸!


Bedienstete:

仆人(群演)们帮腔:
Fex, Narr, Dalk, dummer Bub!

傻瓜,疯子,笨蛋,智障
Schafskopf, eitler Tropf,

笨猪,自鸣得意的蠢货
ungezogner Lümmel!

没有教养的流氓



Wolfgang:

莫扎特开始反击:
Das vergesse ich Ihnen nie!
您真让我永生难忘!


Leopold:

父亲劝架:
Sei still, mein Junge!

孩子,冷静点儿!

Wolfgang:

莫扎特继续开火:
Was fällt Ihnen ein?!

您凭什么指手画脚?
Auf meine Art bin ich ein Fürst so gut wie Sie

在我看来我和您一样高贵
und mir zu schade Ihr Lakai zu sein.

我才不愿听您摆布!


Fürsterzbischof Colloredo:

主教彻底愤怒:
Dann geht er fort!

那他可以滚了!
Ich brauch ihn nicht.

我不再需要他!
Musikanten gibts wie Sand am Meer.

乐师就多如海边的沙子
Ich stelle ihn nicht wieder ein,

我不会再召见他
und käm er auf den Knien her.

哪怕他跪着求我也不行!

Leopold:

父亲继续劝架:
Wolfgang!

儿子!
Entschuldige dich. Sofort!
道歉!马上!


Wolfgang:

莫扎特一根筋:
Nein! Der muss sich entschuldigen!

绝不!他才要道歉!

Fürsterzbischof Colloredo:

主教暴怒:
Graf Arco, sorgen Sie für einen anderen Notenkleckser!

阿尔科!给我找别人来写曲子!

Und nun, genug davon.
真是TM够了!


Leopold:

父亲心想(你这个熊孩子):
Dein Jähzorn bringt mich noch ins Grab!

你的臭脾气把老子我也葬送了!

Fürsterzbischof Colloredo:

主教下逐客令:
Ich will den Namen Mozart nicht mehr hören.

我不想再听到莫扎特这个名字!
Nicht den vom Vater und schon gar nicht den vom Sohn!

不管是老子的,还是儿子的!


Bedienstete:

欢快的仆人(群演)们继续帮腔,腔,...:
Fex, Narr, Dalk, dummer Bub!

傻瓜,疯子,笨蛋,智障
Schafskopf, eitler Tropf,

笨猪,自鸣得意的蠢货
ungezogner Lümmel!

没有教养的流氓


Fex, Narr, Dalk, dummer Bub!

傻瓜,疯子,笨蛋,智障
Schafskopf, eitler Tropf,

笨猪,自鸣得意的蠢货
ungezogner Lümmel!

没有教养的流氓

Der Krug geht an den Brunnen, bis er bricht.

是可忍,孰不可忍

Mit Mozart ist es aus!

莫扎特家完蛋了!

-------------------------------------------------------------------------

赶走莫扎特父子之后


Fürsterzbischof Colloredo:

主教

Graf Arco, heben Sie das auf!

阿尔科伯爵,请把曲谱捡起来!



主教露出了蜜汁微笑


Graf Arco:

阿尔科伯爵:

Exzellenz?

大人?


Fürsterzbischof Colloredo:

主教

Die Musiker sollen es einstudieren.

让乐师们去练习这些曲子



主教继续露出迷死人的蜜汁微笑,该幕终了


点击"阅读原文”观看《莫扎特!》全剧

欢迎关注“德趣”

更多推荐
友情链接